Services de traduction

+33 (0)4 76 22 04 00
sets@sets.fr

Accueil › Assermentation

Assermentation

En tant qu'expert près la Cour d'Appel de Grenoble, Graham Sumner peut effectuer des traductions assermentées (français/anglais et anglais/français) pour des documents officiels et juridiques, aussi bien pour des entreprises que pour des particuliers.

Nos collaborateurs externes sont également habilités à fournir des traductions assermentées depuis/vers d'autres langues.

Les traductions assermentées nécessitent en général la fourniture de votre document original, sur lequel doit parfois être apposé le tampon d'une Chambre de Commerce et d'Industrie ou d'un Consulat. Prévoyez donc un délai supplémentaire pour ce type de prestation.

 

FAQ de la traduction assermentée :

1° Qu'est-ce qu'une traduction assermentée ?

=> C'est une traduction qu'un traducteur agréé par une cour d'appel certifie conforme à l'original, en y apposant une mention précisant cette caractéristique de la traduction, sa signature, son cachet, la date d'émission de la traduction, ainsi qu'un numéro unique de traduction pour des raisons de traçabilité.

2° Pour quels documents ai-je besoin d'une traduction assermentée ?

En général, vous aurez besoin d'une traduction assermentée pour tous vos documents officiels personnels (acte de naissance, de mariage, de divorce, de décès, pièces d'identité, permis de conduire, diplômes...) ou pour des documents officiels d'entreprise (extrait Kbis, statuts, bilans, contrats...).

3° Quels délais habituels faut-il prévoir pour une traduction assermentée ?

De façon générale, prévoyez un minimum de 48 heures si vous venez déposer votre document original et récupérer votre traduction à nos bureaux, et autour de 10 jours si vous devez nous expédier votre original par voie postale et attendre le retour par courrier. Il faut également prendre en compte le volume des traductions à effectuer. Pour accélérer la procédure, il est cependant possible de nous envoyer par e-mail un scan de votre document original afin que nous puissions réduire les délais de traduction.

Attention : certains organismes exigent parfois que votre document original soit signé et tamponné par le traducteur assermenté. Vérifiez en amont afin de prévoir un délais suffisant.

4° M. Sumner intervient-il en tant qu'interprète assermenté (par exemple lors de cérémonies de mariage etc.) ?

Non.

M. Sumner est traducteur, pas interprète. Ce sont deux métiers bien différents.

Cependant, pour des cérémonies de mariage où un des mariés ne parle pas assez bien français pour comprendre les articles de loi mentionnés lors de la cérémonie, nous pouvons fournir une traduction de ces articles pour que le/la marié(e) puisse suivre en anglais. Certaines mairies n'acceptent pas ce procédé: il vous faudra donc vérifier cette possibilité en amont.

Témoignages

Bonjour,

Le Client a validé les documents. Il nous remercie d’avoir tenu les délais et vous félicite pour la qualité de la traduction.

Je vous remercie à mon tour, ainsi que toute l’équipe.

En espérant avoir l’occasion de travailler avec vous prochainement.

Bonne journée

Yann Renoul, Artelia Eau & Environnement (Génie civil et construction, Hydraulique, Normes)

 

Merci beaucoup pour votre réactivité et celle de votre équipe - vous nous avez permis de nous en sortir juste à temps !

Notre offre part ce soir (ainsi que la plupart de notre équipe) et cela n'aurait pas été possible sans votre aide.

J'espère travailler de nouveau avec vous en 2012, dans des conditions plus raisonnables !

Benjamin Wells, Projets Transports et Infrastructures, Coteba, groupe Artelia (Génie civil et construction, Transports)

 

Références

Girus, Girus (Alimentation en eau, Génie civil et construction, Génie des procédés, Hydraulique, Ressources humaines, Traitement des eaux usées)

Girus s'est fait une spécialité des bâtiments et infrastructures techniques des grands équipements publics et privés. Ses interventions regroupent un ensemble de missions techniques complexes faisant simultanément appel à plusieurs domaines d'expertise.

Girus assure la maîtrise d'oeuvre complète des ouvrages et constructions , et est rompue aux démarches de Haute Qualité Environnementale.

Nous traduisons principalement des CV et des listes de références, mais aussi des documents légaux/contractuels pour Girus, du français vers l'anglais.

Norrøna, Norrøna (Communication, Marketing, Sport)

Norrøna est une marque Norvégienne, haut de gamme de vêtements techniques (pour la pratique des sports d'hiver, de l'escalade, de la randonnée, etc...).

Nous nous chargeons des traductions des fiches produits que Norrøna utilise pour ses marchés francophones.